Ir directamente al contenido

Congreso

Sábado, 15 Octubre 2022.

El evento tendrá lugar el 15 de  Octubre 2022, sábado por la mañana. A continuación, se muestra la agenda del día del evento.

Todas las ponencias serán traducidas al castellano, euskera e inglés en función del idioma del ponente.

9.30- 10:00: Registration

10:00-10:15 Bienvenida y presentación

 10:15-11:15: 1ª Sesión oral : Lo que nos cuenta la neurociencia cognitiva sobre la lengua extranjera

  •  ¿El aprendizaje de una nueva lengua cambia el cerebro? (en español) - Lucía Manso
  • Enseñar nuevas palabras con ayuda de colores (en inglés) -Tiphaine Caudrelier
  • Repetición de nuevas palabras en voz alta: ¿útil o perjudicial? (en castellano)  Efthymia Kapnoula

11:15-11:30 Descanso

11:30-13:00 2ª sesión oral: El multilingüismo desde una perspectiva educacional
 

  • La educación multilingüe desde una perspectiva translingüísitca (en inglés)  - Durk Gorter

La translingüística pedagógica es un método cuyo objetivo consiste en mejorar las competencias lingüísticas y de contenido en contextos escolares mediante el uso de recursos del repertorio lingüístico completo del/de la alumno/a. Sus objetivos están estrechamente relacionados con el método original de la translingüística en la educación bilingüe galesa, pero va más allá de la teoría y la práctica de la alternancia de idiomas. La translingüística pedagógica se centra en el/la alumno/a y ayuda en el apoyo y el desarrollo de todos los idiomas que utiliza el/la alumno/a. Fomenta el desarrollo de la conciencia metalingüística, suavizando los límites entre los idiomas a la hora de aprender idiomas y contenido. En esta presentación se explicarán las características de la translingüística pedagógica. El documento también analizará tanto la forma en que se puede aplicar la translingüística pedagógica en las clases de idioma y contenido, como la protección y promoción de idiomas minoritarios como el euskera.

  • ¿Debe evitarse a toda costa el uso de la L1 en el aula de enseñanza de idiomas? (en inglés) - Emma Heyderman

En esta sesión nos meteremos en un aula de enseñanza de idiomas para analizar el papel de la L1 de los/las estudiantes. Muchos/as de nosotros/as hemos sido preparados/as para ser profesores/as comunicativos/as de idiomas,  con el objetivo de ayudar a nuestros/as aprendices a desarrollar los conocimientos y habilidades necesarias para ser capaces de expresarse en una amplia variedad de contextos en su L2. Sin embargo, nos hicieron creer que el uso de la L1 en clase era <> y por ello se debía desalentar. Gracias a un especial hincapié en prácticas inclusivas, la investigación sobre la translingüística y la introducción de la mediación, ha habido un cambio de mentalidad. Estos cambios e implicaciones serán tomados en cuenta para la clase. Además, desarrollaremos actividades de aula en las que se pueda hacer uso de la L1 para apoyar el aprendizaje y en las que pueda convertirse en una parte integral de la clase.

 

13:00-13:30  Preguntas y debate con los ponentes

13:30-14:30 Encuentro entre profesores e investigadores con degustación de bebidas y pintxos

 

30 Noviembre 1999.

Emma Heyderman

Emma Heyderman es profesora de inglés, formadora y consultora con más de 30 años de experiencia. Se ha desempeñado como docente, Directora de Estudios, Formadora de Profesores y Directora de Educación en Lacunza International House. Es autora de varios libros para estudiantes, libros de trabajo y libros para profesores para algunas de las principales editoriales de Enseñanza del idioma inglés. Además, ha impartido talleres de formación docente tanto a nivel local como internacional. Emma está especialmente interesada en formas de involucrar a los adolescentes en su aprendizaje de idiomas y actualmente está trabajando con NILE (Instituto de Norwich para la Educación de Idiomas) en un curso en línea para enseñar a adolescentes.

30 Noviembre 1999.

Durk Gorter

Durk Gorter es profesor de investigación Ikerbasque en la Universidad del País Vasco, España, y hasta 2022 fue jefe del grupo de investigación de Donostia en Educación y Multilingüismo (DREAM). Es Doctor en Humanidades  por la Universidad de Amsterdam. Realiza su investigación sobre la educación multilingüe, lenguas minoritarias europeas y paisajes lingüísticos. Recientemente publicó Pedagogical Translanguaging (2021, coeditado con Jasone Cenoz). De 2013 a 2021 también fue editor en jefe de la revista Language, Culture and Curriculum. La Asociación Internacional de Multilingüismo le otorgó el premio de Académico Distinguido de Multilingüismo.

30 Noviembre 1999.

Tiphaine Caudrelier

Tiphaine Caudrelier es investigadora postdoctoral Juan de la Cierva en el BCBL. Tiene un doctorado en Ciencias Cognitivas de la Universidad de Grenoble Alpes, Francia. Su investigación se centra en el aprendizaje de la pronunciación y la generalización del aprendizaje en la producción y percepción del habla. Se interesa tanto por los adultos como por los niños, cuando aprenden su lengua materna o lenguas extranjeras.

30 Noviembre 1999.

Lucía Manso

Lucía Manso-Ortega estudió psicología en la Universidad de Granada y completó el máster de Neurociencia Cognitiva y del Comportamiento en la misma universidad. Actualmente trabaja como investigadora predoctoral en BCBL. Como parte de su tesis, estudia los mecanismos de neuroplasticidad que se dan tras el aprendizaje con adultos que aprenden euskera y tras una lesión con pacientes con gliomas. Para ello, utiliza técnicas como la resonancia magnética funcional y diferentes cuestionarios

30 Noviembre 1999.

Efthymia (Effie) Kapnoula

La Dra. Efthymia (Effie) Kapnoula es científica de plantilla e investigadora Ikerbasque en el BCBL.Recibió su licenciatura en Psicología y su maestría en Ciencias Cognitivas Básicas y Aplicadas de la Universidad de Atenas (Grecia) antes de completar su doctorado en Psicología en la Universidad de Iowa (EE. UU.)Su investigación se centra en los mecanismos cognitivos que permiten a las personas aprender nuevos sonidos y palabras.

Tipos de cookies

Cookies para compartir en redes sociales

Usamos algunos complementos para compartir en redes sociales, para permitirle compartir ciertas páginas de nuestro sitio web en las redes sociales. Estos complementos colocan cookies para que pueda ver correctamente cuántas veces se ha compartido una página.