Atrás Sala de prensa: Un test digital para una mayor precisión en el diagnóstico de la afasia

27/4/2022
  • El BCBL ha desarrollado una aplicación que busca, a través de pruebas con palabras y dibujos, estudiar qué procesos lingüísticos están más deteriorados en pacientes que sufren afasia a causa de un daño cerebral
  • La herramienta tiene como reto servir de apoyo a logopedas y neuropsicológicos para poder evaluar mejor el lenguaje y decidir el tratamiento más adecuado para los pacientes
  • El proyecto, financiado por el Gobierno Vasco y el Ministerio de Ciencia e Innovación, se encuentra en fase de validación y necesita contactar con personas con afasia, adquirida por un ictus o traumatismo craneoencefálico, residentes en Gipuzkoa


(Donostia, 27 de abril de 2022).- La afasia es un trastorno lingüístico que se produce a causa de un daño cerebral y que en España afecta a cerca de 350.000 personas, según la Sociedad Española de Neurología (SEN). Puede afectar al habla, la lectura, o la escritura y se produce a causa del deterioro en las áreas cerebrales asociadas a estas habilidades, ya sea de forma neurodegenerativa, por un tumor o infección, o por haber sufrido un episodio como un traumatismo craneoencefálico o un ictus.

Precisamente este último tipo de afasia es en el que centra sus esfuerzos un nuevo estudio del centro de investigación donostiarra Basque Center on Cognition, Brain and Language (BCBL). Puesto en marcha en 2021, este proyecto busca validar una pionera herramienta para el diagnóstico preciso de las capacidades lingüísticas deterioradas en estos pacientes. Y para ello, el BCBL busca a participantes con afasia causada por un ictus o un traumatismo craneoencefálico procedentes de Gipuzkoa y cuyo daño cerebral se haya producido al menos 6 meses antes, habiendo entrado en una fase más estable del déficit.

“Hemos programado una aplicación que se integra en una tablet y que incluye una serie de pruebas para ayudar a los especialistas que trabajan en la rehabilitación de personas con afasia. De esta forma, logopedas y neuropsicólogos podrán obtener conclusiones más claras y precisas sobre sus pacientes y contribuir así a aplicar el tratamiento más adecuado para cada uno”, explican Simona Mancini y Xabi Ansorena, investigadores del BCBL a cargo del proyecto.

Con el apoyo de las tecnologías digitales

La investigación del BCBL ha tenido como reto digitalizar pruebas conductuales que en la actualidad se emplean habitualmente con pacientes afásicos en otros idiomas y en formato analógico, así como tareas inéditas en este tipo de tests, teniendo en cuenta las características gramaticales, ortográficas y fonológicas propias del castellano y del euskera.

“El daño cerebral puede afectar de forma diferente al euskera y al castellano. Es posible que una persona bilingüe tenga los dos idiomas afectados, pero no de la misma forma, o que la recuperación sea diferente y más rápida en una de las dos lenguas”, añaden Mancini y Ansorena.

Por ello, el objetivo de los expertos es detectar con la mayor precisión posible el déficit lingüístico de los pacientes para determinar las capacidades lingüísticas objetivo de las terapias de recuperación, con la principal ventaja de poder obtener a través de la aplicación informática de forma automática información sobre el rendimiento lingüístico de un hablante y cuantificar el tipo y cantidad de errores producidos.

Este último aspecto resulta crucial desde el punto de vista de la planificación de las pautas terapéuticas.

Asimismo, la herramienta diseñada por el BCBL incorpora tareas de comprensión de una palabra o una oración a través de repeticiones, la producción de palabras y frases o la asociación de dibujos con su significado.

“Les decimos, por ejemplo, la oración ‘el gato muerde al perro’ y después les enseñamos diferentes opciones de dibujos para ver si son capaces de asociar la frase con la imagen”, precisa Mancini.

La novedad con respecto a procedimientos actuales reside en que por primera vez las pruebas diseñadas por el BCBL tienen en cuenta todos los aspectos relacionados con el castellano y el euskera a nivel gramatical y que hasta ahora no se tenían en consideración en este tipo de tests.

Además, el centro añade otra serie de pruebas, no incluidas en baterías existentes, que miden por ejemplo la capacidad de un hablante de planificar y producir correctamente oraciones.

“Evaluamos la presencia de alteraciones no solo durante la articulación del mensaje verbal, sino también en un estadio anterior a la producción, es decir cuando el mensaje está siendo organizado desde un punto de vista conceptual y gramatical”, añade la experta del BCBL.

En paralelo a las pruebas con las personas con afasia, los investigadores del BCBL también trabajarán con un grupo de control sin daño cerebral y que sea de edad, sexo y nivel de educación similar al del grupo de personas afásicas.

Una vez validada la herramienta a través de esta serie de pruebas, el resultado ofrecerá a logopedas y neuropsicológicos una solución portátil y digital para el diagnóstico preciso de la afasia, que determinará qué habilidades lingüísticas están más perjudicadas.

“Esto repercutirá en la toma de decisiones a la hora de elegir la terapia y ayudará a desarrollar unas pautas personalizadas para encontrar el tratamiento más eficiente para la rehabilitación de estos pacientes”, concluyen los investigadores del BCBL.

Financiado por el Gobierno Vasco y el Ministerio de Ciencia e Innovación del Gobierno de España, el proyecto del BCBL busca participantes con afasia de Gipuzkoa para la validación de esta herramienta de diagnóstico durante los próximos tres años. 

 

Sobre el BCBL

El Basque Center on Cognition, Brain and Language es un centro internacional de investigación interdisciplinar con sede en San Sebastián para el estudio de la cognición, el cerebro y el lenguaje. Está impulsado por el Gobierno vasco con el objetivo de fomentar la ciencia y la investigación en Euskadi. Además, cuenta entre sus socios con Ikerbasque, Innobasque, la Diputación de Gipuzkoa y la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU).

Más información y entrevistas:
Unai Macias
690 212 067